युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
ततो ब्रह्मसरो गत्वा धर्मारण्योपशोभितम् | ब्रद्मलोकमवाप्रोति प्रभातामेव शर्वरीम्
tato brahmasaraṁ gatvā dharmāraṇyopaśobhitam | brahmalokam avāpnoti prabhātām eva śarvarīm ||
Puis, s’étant rendu au Brahma-saras —le lac sacré de Brahmā— embelli par la Forêt du Dharma, celui qui y demeure une seule nuit jusqu’à l’aube atteint Brahmaloka, le monde de Brahmā. Le passage réaffirme l’éthique de la tīrtha-yātrā dans le Mahābhārata : séjourner avec discipline et révérence en un lieu saint—surtout lorsqu’il est lié au dharma—purifie le voyageur et lui vaut un fruit spirituel éminent.
घुलस्त्य उवाच
Association with dharma through pilgrimage is transformative: reverent travel to a sacred site and disciplined observance (here, staying one night until dawn) is presented as generating profound spiritual merit, culminating in attainment of Brahmaloka.
The speaker describes the fruit of visiting Brahmasaras, a sacred lake linked with Brahmā and adorned by the Dharma-forest, stating that a person who stays there through the night until morning gains the reward of reaching Brahmaloka.