Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

भरतकुलभूषण! वहीं शतसाहस्रकतीर्थ है। उसमें स्नान करके नियमपालनपूर्वक नियमित भोजन करते हुए मनुष्य सहस्र गोदानका पुण्यफल प्राप्त करता है ।।

bharatakula-bhūṣaṇa! vahāṁ śata-sāhasraka-tīrthaḥ. tatra snātvā niyama-pālana-pūrvakaṁ niyamita-bhojanaṁ kurvan manuṣyaḥ sahasra-go-dānasya puṇya-phalaṁ prāpnoti. tato gacchet rājendra bhartṛ-sthānam anuttamam. aśvamedhasya yajñasya phalaṁ prāpnoti mānavaḥ.

Ô parure de la lignée des Bharata ! Là se trouve un gué sacré nommé Śata-sāhasraka. Celui qui s’y baigne puis observe la discipline—vivant dans la maîtrise de soi et prenant une nourriture réglée—obtient un mérite égal au don de mille vaches. De là, ô meilleur des rois, qu’on se rende au Bhartṛ-sthāna sans égal ; en s’y rendant, l’homme atteint le fruit du sacrifice de l’Aśvamedha.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottatas
gacchetshould go
gacchet:
TypeVerb
Rootgam
FormVidhi-linga, optative (injunctive sense), 3, singular, Parasmaipada
rājendraO best of kings
rājendra:
TypeNoun
Rootrājendra
Formmasculine, vocative, singular
bhartuḥof the lord/husband (bhartṛ)
bhartuḥ:
TypeNoun
Rootbhartṛ
Formmasculine, genitive, singular
sthānamplace, abode
sthānam:
Karma
TypeNoun
Rootsthāna
Formneuter, accusative, singular
anuttamamunsurpassed, excellent
anuttamam:
TypeAdjective
Rootanuttama
Formneuter, accusative, singular
aśvamedhasyaof the Aśvamedha
aśvamedhasya:
TypeNoun
Rootaśvamedha
Formmasculine, genitive, singular
yajñasyaof the sacrifice
yajñasya:
TypeNoun
Rootyajña
Formmasculine, genitive, singular
phalamfruit, result
phalam:
Karma
TypeNoun
Rootphala
Formneuter, accusative, singular
prāpnotiobtains, attains
prāpnoti:
TypeVerb
Rootprāp
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada
mānavaḥa man, human
mānavaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmānava
Formmasculine, nominative, singular

घुलस्त्य उवाच

Ś
Śata-sāhasraka-tīrtha
B
Bhartṛ-sthāna
A
Aśvamedha-yajña
B
Bharata lineage (addressed person)
R
Rājendra (addressed king)

Educational Q&A

Sacred places yield their promised merit when approached with ethical discipline: bathing (external purity) is paired with niyama—restraint, observances, and regulated eating (internal discipline). The verse links pilgrimage to moral self-governance rather than mere travel.

A speaker guides a king (addressed as ‘ornament of the Bharatas’ and ‘best of kings’) through a sequence of tīrthas: first Śata-sāhasraka, where bathing and disciplined living grant the merit of a thousand cow-gifts, and then Bhartṛ-sthāna, whose visit grants the fruit of the Aśvamedha sacrifice.