तद् वसामो वयं छजन्नास्तदनुज्ञातुमर्हथ । सुयोधनश्व दुष्टात्मा कर्णश्न सहसौबल:
tad vasāmo vayaṃ chajannās tad anu-jñātum arhatha | suyodhanaś ca duṣṭātmā karṇaś ca sahasaubalaḥ ||
Vaiśampāyana dit : «C’est pourquoi nous souhaitons vivre cachés cette année ; vous devez nous en accorder la permission. Car Suyodhana (Duryodhana), l’âme mauvaise, avec Karṇa et Saubala (Śakuni), nourrit contre nous une haine farouche. Ils s’emploient à découvrir notre retraite et ont mis des espions en mouvement. Si notre demeure venait à être connue, ils pourraient traiter avec dureté et injustice même nos aînés et nos proches—ceux qui nous sont liés.»
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights prudent dharma in adversity: when faced with unjust hostility and surveillance, one may adopt concealment to prevent harm not only to oneself but also to elders and relatives. Ethical responsibility extends to protecting one’s wider social network from retaliatory abuse.
The speakers (the exiled heroes) request permission to remain hidden for the year, explaining that Duryodhana, Karna, and Śakuni are actively searching for them and have deployed spies; if discovered, these enemies may mistreat their connected elders and kinsmen.