एकैकशश्लोघबलानिमान् पुरुषसत्तमान् | को<न्य: प्रतिसमासेत कालान्तकयमादृते
vaiśaṃpāyana uvāca |
ekaikaśaḥ śloka-balān imān puruṣa-sattamān |
ko 'nyaḥ prati-samāseta kālāntaka-yamād ṛte ||
dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||
Vaiśaṃpāyana dit : «Chacun de ces meilleurs des hommes possédait une force sans mesure ; qui donc pourrait leur tenir tête, sinon Yama, l’Anéantisseur établi par le Temps ?» Voyant ses frères gisant à terre, le puissant Dharmaputra Yudhiṣṭhira s’abîma dans une douleur profonde et se lamenta longuement.
वैशग्पायन उवाच
Even the greatest human strength is ultimately bounded by Time and Death; recognizing this frames grief within a larger moral and cosmic order (dharma), reminding one of impermanence and the limits of worldly power.
The narrator reports Yudhiṣṭhira’s extended lament as he beholds the foremost heroes fallen; he declares that no ordinary opponent could match them—only Yama, the death that comes by Time’s decree.