Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

अस्मिन्‌ महामोहमये कटाहे सूर्याग्निना रात्रिदिवेन्धनेन । मारसत्‌दर्वीपरिघट्टनेन भूतानि काल: पचतीति वार्ता

Yudhiṣṭhira dit : «Dans ce vaste chaudron de grande illusion, Kāla — le Temps — fait cuire tous les êtres : le soleil est son feu, la nuit et le jour son bois, et les mois et les saisons la louche qui les retourne et les brasse. Telle est la vārttā, la chronique du monde.»

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
महामोहमयेconsisting of great delusion
महामोहमये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहामोहमय
FormMasculine, Locative, Singular
कटाहेin the cauldron
कटाहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकटाह
FormMasculine, Locative, Singular
सूर्याग्निनाby the sun-fire (fire in the form of the sun)
सूर्याग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootसूर्याग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
रात्रिदिवेन्धनेनwith fuel of night-and-day
रात्रिदिवेन्धनेन:
Karana
TypeNoun
Rootरात्रिदिवेन्धन
FormNeuter, Instrumental, Singular
मारसत्-दर्वी-परिघट्टनेनby the stirring/churning with the ladle of months and seasons
मारसत्-दर्वी-परिघट्टनेन:
Karana
TypeNoun
Rootमारसत्दर्वीपरिघट्टन
FormNeuter, Instrumental, Singular
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
कालःTime (Death)
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
पचतिcooks, ripens
पचति:
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वार्ताreport, saying, statement
वार्ता:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ता
FormFeminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच