Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)
अद्य पुष्यो निशि ब्रह्मन् पुण्यं योगमुपैष्यति । सम्भारा: सम्ध्रियन्तां मे रामश्नोपनिमन्त्रयताम्
adya puṣyo niśi brahman puṇyaṁ yogam upaiṣyati | sambhārāḥ sandhriyantāṁ me rāmaś ca upanimantrayatām ||
Mārkaṇḍeya dit : «Ô brahmane, aujourd’hui la demeure lunaire Puṣya atteindra, dans la nuit, une conjonction d’une auspiciosité singulière. Que l’on rassemble pour moi les préparatifs, et que Rāma soit aussi invité selon le rite.» Dans le récit mémoré de Daśaratha, cela devient l’injonction joyeuse du roi à son prêtre : jugeant l’heure favorable tant au rituel qu’au dharma, il ordonne de préparer les objets du sacre et d’en avertir Rāma—un geste qui présente la royauté comme fondée sur le temps sacré, la procédure juste et la légitimité devant le peuple.
मार्कण्डेय उवाच
Right action is shown as action done with propriety: aligning major public decisions (like installing a ruler) with dharmic procedure—consulting priestly counsel, observing auspicious timing, and ensuring formal invitation and preparation—so that authority rests on legitimacy rather than impulse.
Mārkaṇḍeya reports an instruction about timing: Puṣya nakṣatra will become especially auspicious at night, so the speaker orders the necessary coronation materials to be assembled and Rāma to be formally summoned/invited—setting the stage for a royal consecration (abhiṣeka) within the remembered Rāma-story.