Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
& ॥ | [5 है £ | 80५, 204८ ॥/.%% (जज 00॥7₹ 7 ॥:20॥067//॥ 4 , है. ब् हि: 006५2 | ४: ३< न हानन्तं सुखं कक्षित् प्राप्नोति पुरुषर्षभ । प्रज्ञावांस्त्वेव पुरुष: संयुक्त: परया घधिया
na hānantaṃ sukhaṃ kaścit prāpnoti puruṣarṣabha | prajñāvāṃs tveva puruṣaḥ saṃyuktaḥ parayā dhiyā ||
Ô taureau parmi les hommes, nul n’obtient un bonheur sans rupture, sans interruption. C’est plutôt l’homme sage —doué du discernement le plus élevé— qui demeure droit, maître de lui et ferme au milieu des changements de la destinée.
वैशम्पायन उवाच
Lasting, uninterrupted happiness is not attainable in ordinary human life; therefore one should cultivate prajñā (clear discernment). The wise person, guided by higher understanding, remains steady and ethically grounded despite inevitable fluctuations of pleasure and pain.
Vaiśampāyana, as narrator, delivers a reflective instruction addressed to a 'best of men,' emphasizing a general truth about the instability of worldly happiness and praising the composed wisdom of one who is endowed with supreme intellect.