जयद्रथ-निग्रहः — Jayadratha Restrained, Shamed, and Released
एवमुक्तस्तु कर्णेन धार्तराष्ट्रो विशाम्पते । पुरोहितं समानाय्य वचन चेदमब्रवीत्
evam uktas tu karṇena dhārtarāṣṭro viśāmpate | purohitaṃ samānāyya vacanaṃ cedam abravīt |
Vaiśampāyana dit : Ainsi interpellé par Karṇa, Duryodhana, fils de Dhṛtarāṣṭra, ô seigneur des peuples, fit venir son prêtre domestique et prononça ces paroles : «Ô brāhmaṇa, fais accomplir pour moi le sacrifice le plus éminent—le Rājasūya—selon la juste manière et conformément à la règle, pourvu d’excellentes dakṣiṇā (rétributions sacrificielles).»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how sacred rites can be invoked to legitimize worldly aims: a ruler seeks prestige through a grand sacrifice and generous fees, raising an ethical question—whether ritual is pursued for dharma and public good or for personal power and rivalry.
After Karṇa’s words of approval/encouragement, Duryodhana summons his royal priest and orders him to arrange the Rājasūya sacrifice properly, with rich dakṣiṇās, signaling his intent to assert sovereignty and status through Vedic ceremony.