Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
भगदत्त आदि महापराक्रमी क्षत्रिय दिव्यास्त्रोंके ज्ञाता तथा शौर्यसम्पन्न हैं। वे आपके शत्रुओंका संहार करेंगे ।।
bhagadatta ādi mahāparākramī kṣatriyā divyāstrāṇāṃ jñātāḥ tathā śauryasampannāḥ santi | te tava śatrūṇāṃ saṃhāraṃ kariṣyanti || tad alaṃ te viṣādena bhayaṃ tava na vidyate | sahāyārthaṃ ca te vīrāḥ sambhūtā bhuvi dānavāḥ || ataḥ śokaṃ kartum na te ’vaśyakam | tava bhayaṃ na vidyate | tava sahāyārthaṃ bahavaḥ vīrā dānavā bhuvi prakaṭībhūtāḥ santi ||
Vaiśampāyana dit : «Des guerriers tels que Bhagadatta — de puissants kṣatriya, versés dans les armes divines et dotés d’une vaillance accomplie — provoqueront la ruine de tes ennemis. Cesse donc cet abattement : il n’est point de crainte pour toi. Pour te soutenir, de nombreux Dānava héroïques se sont manifestés sur la terre. Ainsi, ne te lamente pas ; ne redoute rien, car de puissants alliés se sont levés pour servir ta cause.»
वैशम्पायन उवाच
The verse urges abandoning viṣāda (despondency) by grounding oneself in realistic sources of strength—capable allies and preparedness—so that fear does not govern action in a time of conflict.
Vaiśampāyana reassures the addressed party that formidable warriors led by Bhagadatta, along with other powerful supporters (including Dānavas), have appeared to help; therefore grief and fear are unnecessary because enemies will be overcome.