Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
तथैव तत्समीपस्थान् पृथगावसथान् बहुन् कर्णस्य शकुने श्वैव ३ 2७ | चैव सर्वश:,इसी प्रकार दुर्योधनके डेकके पास ही कर्ण, शकुनि तथा दुःशासन आदि सब भाइयोंके लिये पृथक्-पृथक् बहुत-से खेमे पड़ गये
tathaiva tatsamīpasthān pṛthag-āvasathān bahūn karṇasya śakuneś caiva sarvaśaḥ
Vaiśampāyana dit : De même, tout près de Duryodhana, on dressa de nombreux campements distincts : des quartiers séparés pour Karṇa, pour Śakuni, et de même pour tous les autres. Cette disposition souligne une alliance voulue et une préparation réfléchie : les principaux instigateurs et soutiens de Duryodhana sont placés à ses côtés, signe d’un conseil concerté et d’une responsabilité partagée quant à la voie qu’ils s’apprêtent à suivre.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how proximity and organization reflect political intent: those who shape a leader’s decisions—advisers and allies—stand physically and symbolically close, sharing accountability for outcomes. It implicitly warns that collective planning in the service of adharma binds all participants to the moral consequences.
The narrator describes the logistical arrangement of the Kaurava side: near Duryodhana, separate camps are established for Karṇa, Śakuni, and the rest (including Duḥśāsana and other brothers), indicating a structured, coordinated encampment around the central figure.