Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)
भारती सुप्रयोगा च कावेरी मुर्मुरा तथा । तुड़्वेणा कृष्णवेणा कपिला शोण एव च
bhāratī suprayogā ca kāverī murmūrā tathā | tuḍveṇā kṛṣṇaveṇā kapilā śoṇa eva ca ||
Mārkaṇḍeya dit : «(Il y a) les fleuves Bhāratī et Suprayogā, ainsi que Kāverī et Murmūrā ; de même Tuḍveṇā, Kṛṣṇaveṇā, Kapilā, et aussi le Śoṇa.» Dans ce passage, l’énumération des rivières sacrées par le sage tient lieu de carte morale et géographique : elle guide l’auditeur vers les tīrtha, où l’on recherche purification, maîtrise de soi et renouveau du dharma par le pèlerinage et la mémoire des eaux saintes.
मार्कण्डेय उवाच
The verse reinforces the Mahābhārata’s tīrtha ethos: remembering and visiting sacred rivers is presented as a means of inner cleansing and recommitment to dharma—cultivating restraint, truthfulness, and ethical renewal through contact with sanctifying places.
Mārkaṇḍeya is enumerating rivers as part of a broader description of holy places (tīrthas). The verse is a segment of that catalogue, naming multiple rivers revered as spiritually efficacious.