कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
अनन्तरिक्षे लोके5स्मिन् देवदानववर्जिते । त्वमेव प्रलये विप्र ब्रह्माणमुपतिष्ठसे
anantarikṣe loke 'smin devadānavavarjite | tvam eva pralaye vipra brahmāṇam upatiṣṭhase ||
«Ô brāhmane, lorsque, au temps de la dissolution cosmique, ce monde—y compris la région médiane—demeure vidé de dieux et d’asura, toi seul subsistes, auprès de Brahmā, dans un service empreint de révérence.»
वैशम्पायन उवाच
True dharma expressed as unwavering reverent service: devotion and duty remain meaningful even when the cosmos is emptied at pralaya, showing constancy beyond circumstance.
The narrator describes a cosmic-pralaya scenario where gods and demons are absent; the addressed brāhmaṇa alone remains present with Brahmā, attending upon him in worshipful service.