प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
दशनागसहस््राणि धारयन्ति हि यद् बलम् तद् बलं भीमसेनस्य भुजयोरसमं परै:,दस हजार गजराज जितना बल धारण करते हैं, उतना ही बल भीमसेनकी भुजाओंमें विद्यमान था। उनके बलकी और कहीं समता नहीं थी
daśa-nāga-sahasrāṇi dhārayanti hi yad balam | tad balaṁ bhīmasenasya bhujayor asamaṁ paraiḥ ||
Vaiśampāyana dit : La force que peuvent porter dix mille éléphants puissants—cette force résidait dans les bras de Bhīmasena. Nul ne pouvait égaler sa puissance, soulignant sa capacité exceptionnelle à protéger ses frères et à affronter l’adversité lorsque le dharma est menacé.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights extraordinary strength as a divinely endowed capacity that, in the epic’s ethical frame, supports the protection of dharma—power is meaningful when aligned with righteous purpose rather than mere domination.
Vaiśampāyana is describing Bhīmasena’s unmatched physical might, using the hyperbolic comparison of ten thousand elephants to emphasize that Bhīma’s arms possess incomparable power among men.