Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness
Nivātakavaca engagement
अस्त्राणां प्रतिघाते च सर्वथैव प्रयोजयेत् । “अपनेसे अल्पशक्तिवाले विपक्षी पर यदि इसका प्रहार किया जाय तो यह सम्पूर्ण विश्वको दग्ध कर देगा। धनंजय! जब शत्रुके द्वारा अपनेको बहुत पीड़ा प्राप्त होने लगे
arjuna uvāca | astrāṇāṁ pratighāte ca sarathaiva prayojayet |
Arjuna dit : «Cette arme doit être employée, de toutes les manières, pour parer les armes. Si on la lançait contre un adversaire de moindre puissance, elle consumerait le monde entier. Aussi, ô Dhanañjaya, lorsque l’ennemi inflige une souffrance accablante, il faut l’utiliser pour se protéger soi-même. Pour détruire les traits de l’ennemi, son usage est pleinement approprié.»
अजुन उवाच
Even in warfare, power must be governed by dharma: a devastating weapon should not be used against a weaker foe, and its proper use is defensive—primarily to neutralize incoming weapons and protect oneself when severely harmed.
Arjuna is speaking about the correct deployment of a powerful astra, stressing that it is meant for countering enemy missiles and for self-preservation under extreme distress, while warning that misuse against a lesser opponent could cause catastrophic, world-burning consequences.