Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

एवमेतदनिर्देश्यं मार्गमावृत्य भानुमान्‌ । पुन: सृजति वर्षाणि भगवान्‌ भावयन्‌ प्रजा:

evam etad anirdeśyaṃ mārgam āvṛtya bhānumān | punaḥ sṛjati varṣāṇi bhagavān bhāvayan prajāḥ ||

Vaiśampāyana dit : «Ainsi le dieu Soleil, après avoir voilé dans le ciel cette course indicible, fait naître de nouveau les pluies, soutenant et nourrissant toutes les créatures. Par son mouvement réglé et par le voile jeté sur sa voie, il ordonne les saisons afin que les êtres vivants soient maintenus : fraîcheur, chaleur et pluie viennent chacune en son temps.»

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
अनिर्देश्यम्indescribable, not to be specified
अनिर्देश्यम्:
TypeAdjective
Rootअनिर्देश्य
Formneuter, nominative, singular
मार्गम्path, course
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, accusative, singular
आवृत्यhaving covered, enclosing
आवृत्य:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
भानुमान्the radiant one (the Sun)
भानुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootभानुमत्
Formmasculine, nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सृजतिcreates, produces
सृजति:
TypeVerb
Root√सृज्
Formpresent (laṭ), 3rd, singular, parasmaipada
वर्षाणिrains, rainy seasons
वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
Formneuter, accusative, plural
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
भावयन्nourishing, sustaining
भावयन्:
TypeVerb
Root√भू (causative: भावयति)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
प्रजाःcreatures, subjects
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūrya (Bhānumān)
V
varṣā (rains)

Educational Q&A

The verse presents the Sun as a divine regulator of cosmic order: by veiling his celestial course and moving in due season, he sustains life by producing rain and thereby nourishes all beings. It frames seasonal change as purposeful governance that supports the world.

Vaiśampāyana explains a cosmological process: the Sun, after obscuring his subtle path in the sky, again generates rainfall. This action is described as an intentional, beneficent act that promotes the flourishing of all creatures.