Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā
Indraloka-gamana
एतं पर्वतराजानं समुद्र च महोदधिम् | आवसन् वरुणो राजा भूतानि परिरक्षति
etaṁ parvatarājānaṁ samudraṁ ca mahodadhim | āvasan varuṇo rājā bhūtāni parirakṣati ||
Vaiśampāyana dit : Demeurant sur ce roi des montagnes et au sein de l’océan—vaste réservoir des eaux—le roi Varuṇa réside, protégeant tous les êtres vivants. Le passage inscrit l’ordre cosmique dans la géographie : la montagne liée au coucher du soleil et la grande mer deviennent le siège de Varuṇa, d’où il soutient la protection et la retenue, piliers du dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents Varuṇa as a guardian-king whose residence in the ocean symbolizes protective sovereignty and moral restraint; cosmic governance is portrayed as the safeguarding of all beings, aligning kingship with dharma.
Vaiśampāyana describes Varuṇa’s abode: he dwells in relation to a preeminent mountain and the great ocean, and from there he protects living creatures—linking divine presence to specific cosmic locations.