Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
न ते मिथ्या समारम्भो भवत्वेष परो विधि: । जानामि चाह ं विप्रर्षे न मिथ्या त्वं करिष्यसि
na te mithyā samārambho bhavatveṣa paro vidhiḥ | jānāmi cāhaṃ viprarṣe na mithyā tvaṃ kariṣyasi, tasmāt prasāda kuru me bhavatvevaṃ yathecchasi |
Lomaśa dit : « Que l’entreprise sacrificielle que tu as engagée ne soit pas vaine ; que ce que tu as mis en mouvement demeure comme l’ordonnance suprême. Ô brahmarṣi, je te connais : ta résolution ne deviendra jamais mensonge. Sois donc gracieux envers moi ; qu’il en soit selon ton désir. »
लोगमश उवाच
The verse upholds satya (truthfulness) and steadfastness: a righteous person’s resolve should not become ‘mithyā’ (vain or false). It also frames ritual action as meaningful when grounded in integrity and completed with benevolent intent.
Lomaśa addresses a revered sage, affirming confidence that the sage will not let his undertaking become fruitless. He requests the sage’s favor (prasāda), submitting to the sage’s will—an appeal that combines respect for ritual propriety with trust in the sage’s moral reliability.