Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

उद्योगपर्व — अध्याय ८१: कृष्णस्य दूतप्रयाणम्

Udyoga Parva, Chapter 81: Krishna Sets Out as Envoy

प्माक्षी पुण्डरीकाक्षमुपेत्य गजगामिनी । अश्रुपूर्णेक्षणा कृष्णा कृष्णं वचनमब्रवीत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! ऐसा कहकर सुन्दर अंगोंवाली, श्यामलोचना, कमलनयनी एवं गजगामिनी द्रुपदकुमारी कृष्णा अपने उन केशोंको, जो देखनेमें अत्यन्त सुन्दर, घुँघराले, अत्यन्त काले, एकत्र आबद्ध होनेपर भी कोमल, सब प्रकारकी सुगन्धोंसे सुवासित, सभी शुभ लक्षणोंसे सुशोभित तथा विशाल सर्पके समान कान्तिमान्‌ थे, बाँयें हाथमें लेकर कमलनयन श्रीकृष्णके पास गयी और नेत्रोंमें आँसू भरकर इस प्रकार बोली --

vaiśampāyana uvāca | pramākṣī puṇḍarīkākṣam upetya gajagāminī | aśrupūrṇekṣaṇā kṛṣṇā kṛṣṇaṃ vacanam abravīt ||

Vaiśampāyana dit : Alors Kṛṣṇā (Draupadī), avançant d’une démarche noble, pareille à celle d’un éléphant, s’approcha de Puṇḍarīkākṣa (Śrī Kṛṣṇa). Les yeux pleins de larmes, elle s’adressa à Kṛṣṇa en des paroles nées du chagrin et de l’urgence du dharma, réclamant une juste réparation au cœur de la crise grandissante qui mènerait à la guerre.

पद्माक्षीlotus-eyed (woman)
पद्माक्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्माक्षी
FormFeminine, Nominative, Singular
पुण्डरीकाक्षम्the lotus-eyed one (Krishna)
पुण्डरीकाक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
TypeVerb
Rootउप-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गजगामिनीelephant-gaited (graceful walker)
गजगामिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootगजगामिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
अश्रुपूर्णेक्षणाwith eyes filled with tears
अश्रुपूर्णेक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रुपूर्णेक्षणा
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्णाKrishna (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्णम्to Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kṛṣṇā (Draupadī, daughter of Drupada)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Puṇḍarīkākṣa)

Educational Q&A

The verse frames moral appeal as a legitimate response to injustice: Draupadī, overwhelmed yet composed, seeks guidance from Kṛṣṇa, implying that dharma is pursued not only through power but through rightful counsel, accountability, and ethical redress.

In the Udyoga Parva’s build-up to the Kurukṣetra war, Draupadī approaches Kṛṣṇa with tear-filled eyes and begins to speak, setting up a plea or argument that will press for justice and action amid failed reconciliation.