अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
महातेजस्वी वीरवर युधिष्ठिर! तुमने द्यूतसभामें द्रौपदीके साथ जो दुःख उठाया है
duḥkhāni hi mahātmānaḥ prāpnuvanti yudhiṣṭhira | devair api hi duḥkhāni prāptāni jagatīpate ||
“Ô Yudhiṣṭhira, le plus vaillant des héros, toi dont l’éclat est grand : la souffrance que tu enduras dans la salle du jeu de dés avec Draupadī ; les paroles cruelles que te lança Karṇa, le fils du cocher ; et la grande détresse que Draupadī subit à cause de Jaṭāsura et de Kīcaka — aussi funeste que celle que Damayantī connut jadis —, toutes ces peines se changeront un jour en bonheur pour toi. Ne t’afflige donc pas ; car le décret du destin est d’une force extrême. Oui, les douleurs atteignent les âmes magnanimes, ô Yudhiṣṭhira ; même les dieux, ô seigneur de la terre, ont dû endurer le chagrin. Ne te lamente pas : l’ordonnance du sort est toute-puissante, et les peines que tu as portées mûriront, avec le temps, en ton bien.”
शल्य उवाच
The verse teaches endurance and moral steadiness: suffering is not a sign of personal failure, since even the noblest and even the gods encounter sorrow. One should therefore bear adversity without despair, trusting that time and destiny can transform hardship into future good.
Śalya addresses Yudhiṣṭhira in the Udyoga Parva, consoling him as the great war approaches. He reframes the Pandavas’ past humiliations and trials as part of a powerful destiny, urging Yudhiṣṭhira to abandon grief and stand firm in his kingly duty.