अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
इस तरह (यात्रा करते हुए) शल्य किसी दूसरे सभाभवनमें गये, जो देवमन्दिरोंके समान प्रकाशित होता था। वहाँ उन्हें अलौकिक कल्याणमय भोग प्राप्त हुए ।।
tataḥ śalyaḥ sabhābhavanaṃ anyad agacchat, yad devamandiravat prakāśamānam āsīt; tatra cāsya alaukikāḥ kalyāṇamayā bhogāḥ prāptāḥ. mene ’bhyadhikam ātmānam avamene puraṃdaram | papraccha sa tataḥ preṣyān prahṛṣṭaḥ kṣatriyarṣabhaḥ ||
Poursuivant sa route, Śalya entra dans une autre salle d’assemblée, rayonnante comme un temple des dieux. Là, on lui offrit des jouissances extraordinaires et de bon augure. Transporté de joie, ce taureau parmi les kṣatriya se crut comblé de fortune ; même Indra, le pourfendeur des cités, lui parut insignifiant en comparaison. Dans cette exaltation, il interrogea ses serviteurs, avide d’en apprendre davantage.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how luxurious hospitality and sudden elevation can inflate ego: Śalya’s delight turns into self-exaltation and contempt even for Indra. Ethically, it warns that pleasure and honor can cloud judgment and invite moral vulnerability.
Śalya enters a brilliantly lit assembly-hall and receives extraordinary pleasures and honors. Overjoyed, he feels supremely fortunate and begins to look down even on Indra; in that mood he turns to his attendants and asks them questions, setting up the next narrative exchange.