Drupada’s Instruction to the Purohita for the Kaurava Embassy (द्रुपदोपदेशः दूतप्रेषणम्)
कृपालुषु परिक्लेशान् पाण्डवीयान् प्रकीर्तयन् । वृद्धेषु कुलधर्म च ब्रुवन् पूर्वरनुछितम्
kṛpāluṣu parikleśān pāṇḍavīyān prakīrtayan | vṛddheṣu kuladharmaṃ ca bruvan pūrvaranucitam ||
Drupada parla, rappelant les épreuves endurées par les Pāṇḍava —des hommes au cœur compatissant— et, s’adressant aux anciens, il évoqua aussi le devoir de la lignée, conformément à ce qui se pratiquait depuis les temps anciens. Ce faisant, il inscrivit la crise présente dans les normes héritées et en appela à l’autorité des aînés et de la tradition comme fondement éthique de l’action.
दुपद उवाच
Ethical persuasion should be grounded in compassion for the afflicted and in kuladharma—appealing to elders and ancestral precedent to guide present decisions.
Drupada is speaking in the political-ethical deliberations of the Udyoga Parva, describing the Pāṇḍavas’ sufferings and urging the elders to consider traditional family duty and long-established propriety.