Previous Verse

Shloka 176

अर्जुन-माहात्म्य-चिन्ता

Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Arjuna’s Strategic Supremacy

वित्रस्ता बहुधा सेना भारती प्रतिभाति मे । मुझे स्पष्ट प्रतीत हो रहा है कि श्रीकृष्णके रथ-संचालनकी आवाज सुनकर भरतवंशियोंकी यह सेना सव्यसाची अर्जुनके भयसे पीड़ित और नाना प्रकारसे आतंकित हो जायगी

dhṛtarāṣṭra uvāca | vitrastā bahudhā senā bhāratī pratibhāti me |

Dhṛtarāṣṭra dit : «Il m’apparaît que l’armée des Bhārata sera maintes fois saisie de panique et de trouble. En entendant le bruit de Śrī Kṛṣṇa menant le char, cette armée des Bhārata sera tourmentée par la crainte d’Arjuna, Savyasācī, l’archer habile des deux mains, et s’alarmera de mille façons.»

वित्रस्ताterrified
वित्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त (वि+त्रस्)
FormFeminine, Nominative, Singular
बहुधाin many ways / variously
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
भारतीof the Bharatas / Bharata (army)
भारती:
TypeAdjective
Rootभारती
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रतिभातिappears / seems
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति+भा (धातु: भा)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative/Genitive (enclitic), Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhārata army (Kaurava host)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna (Savyasācī)
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights how morale and perception shape outcomes in war: inner fear can weaken even a large force, while the presence and reputation of a righteous, capable leader (Arjuna, guided by Kṛṣṇa) can psychologically unnerve opponents.

Dhṛtarāṣṭra voices a foreboding assessment that the Kaurava-side Bhārata army will become frightened and disordered upon sensing Kṛṣṇa’s chariot-driving and recalling Arjuna’s prowess, anticipating panic before the confrontation fully unfolds.