Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

उद्दिश्य नागान्‌ पतत: कुर्वतो भैरवान्‌ रवान्‌ । प्रतीपं पततो मत्तान्‌ कुज्जरान्‌ प्रतिगर्जतः

dhṛtarāṣṭra uvāca | uddiśya nāgān patataḥ kurvato bhairavān ravān | pratīpaṃ patato mattān kuñjarān pratigarjataḥ |

Dhṛtarāṣṭra dit : «Quand Bhīmasena, rugissant terriblement, se précipitera droit sur les éléphants ; quand il chargera les grands tuskers enivrés qui fuient en sens contraire et répondra à leur barrissement par son propre défi tonitruant—alors, flamboyant comme le feu, enfonçant les rangs de mes guerriers de char et commençant à abattre les héros choisis l’un après l’autre, comment mes fils resteraient-ils en vie sous ses mains ?»

उद्दिश्यhaving aimed at / targeting
उद्दिश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउद्-√दिश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
पततःof (him) rushing/flying
पततः:
Karta
TypeVerb
Root√पत्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
कुर्वतःof (him) making/doing
कुर्वतः:
Karta
TypeVerb
Root√कृ
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
भैरवान्terrible, dreadful
भैरवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Accusative, Plural
रवान्roars/sounds
रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतीपम्against, in the opposite direction
प्रतीपम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रतीप
Formavyaya (adverb)
पततःof (him) rushing
पततः:
Karta
TypeVerb
Root√पत्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
मत्तान्intoxicated, rutting
मत्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Accusative, Plural
कुञ्जरान्elephants
कुञ्जरान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिगर्जतःof (him) roaring back / counter-roaring
प्रतिगर्जतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√गर्ज्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
भीमसेन (Bhīmasena)
नाग/कुञ्जर (elephants)
रथी (chariot-warriors)
गर्जन/रव (roar, trumpet-call)

Educational Q&A

The verse highlights the moral psychology of impending war: adharma-driven choices breed fear and foreboding. Dhṛtarāṣṭra’s anxiety reflects how attachment to one’s sons and refusal to restrain injustice leads to dread of inevitable consequences.

Dhṛtarāṣṭra imagines Bhīma’s battlefield fury—charging elephants and roaring back at them—then breaking into the Kaurava chariot ranks to kill select warriors. He asks how his sons could survive such a blazing, unstoppable assault.