Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)
गदां भ्रामयतस्तस्य भिन्दतो हस्तिमस्तकान् । सृक्किणी लेलिहानस्य बाष्पमुत्सूजतो मुहुः
gadāṁ bhrāmayatas tasya bhindato hastimastakān | sṛkkiṇī lelihānasya bāṣpam utsṛjato muhuḥ ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Quand Bhīmasena, faisant tournoyer sa massue, se mettra à fendre les têtes des éléphants ; quand, léchant les commissures de ses lèvres, il versera sans cesse des larmes nées de la colère—comment mes fils survivraient-ils à sa main, flamboyante comme le feu ? En cette heure, lorsqu’il se ruera sur les éléphants seigneurs au barrissement terrifiant et répondra d’un rugissement de lion au beuglement des éléphants enivrés fuyant en désordre ; lorsqu’il enfoncera les rangs de mes guerriers de char pour abattre, l’un après l’autre, des champions choisis—quel refuge restera-t-il à mes fils ?»
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the moral psychology of impending war: a ruler attached to unjust outcomes foresees catastrophe yet feels powerless. Dhṛtarāṣṭra’s fear underscores how adharma and partiality breed insecurity, while the unstoppable force of a righteous opponent (here, Bhīma as an instrument of retribution) becomes a mirror of one’s own ethical failures.
Dhṛtarāṣṭra imagines Bhīma’s battlefield fury—whirling his mace, cleaving elephants, shedding rage-tears, and roaring back at the elephants’ cries—then asks how his sons could possibly survive when such a warrior breaks into their ranks and kills selected champions.