Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

गदां भ्रामयतस्तस्य भिन्दतो हस्तिमस्तकान्‌ । सृक्किणी लेलिहानस्य बाष्पमुत्सूजतो मुहुः

gadāṁ bhrāmayatas tasya bhindato hastimastakān | sṛkkiṇī lelihānasya bāṣpam utsṛjato muhuḥ ||

Dhṛtarāṣṭra dit : «Quand Bhīmasena, faisant tournoyer sa massue, se mettra à fendre les têtes des éléphants ; quand, léchant les commissures de ses lèvres, il versera sans cesse des larmes nées de la colère—comment mes fils survivraient-ils à sa main, flamboyante comme le feu ? En cette heure, lorsqu’il se ruera sur les éléphants seigneurs au barrissement terrifiant et répondra d’un rugissement de lion au beuglement des éléphants enivrés fuyant en désordre ; lorsqu’il enfoncera les rangs de mes guerriers de char pour abattre, l’un après l’autre, des champions choisis—quel refuge restera-t-il à mes fils ?»

गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
भ्रामयतःof (him) whirling
भ्रामयतः:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रामय् (भ्रम् + णिच्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भिन्दतःof (him) splitting
भिन्दतः:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
हस्ति-मस्तकान्elephants' heads
हस्ति-मस्तकान्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्ति-मस्तक
FormMasculine, Accusative, Plural
सृक्किणीthe two corners of the mouth / lips
सृक्किणी:
Karma
TypeNoun
Rootसृक्किणी
FormFeminine, Accusative, Dual
लेलिहानस्यof (him) licking repeatedly
लेलिहानस्य:
Karta
TypeVerb
Rootलेलिहान (√लिह्)
FormPresent active participle (शानच्; intensive/reduplicated sense), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
बाष्पम्tears
बाष्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाष्प
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सृजतःof (him) letting out / shedding
उत्सृजतः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
FormAdverb

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena
G
gadā (mace)
E
elephants (hastin)
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the moral psychology of impending war: a ruler attached to unjust outcomes foresees catastrophe yet feels powerless. Dhṛtarāṣṭra’s fear underscores how adharma and partiality breed insecurity, while the unstoppable force of a righteous opponent (here, Bhīma as an instrument of retribution) becomes a mirror of one’s own ethical failures.

Dhṛtarāṣṭra imagines Bhīma’s battlefield fury—whirling his mace, cleaving elephants, shedding rage-tears, and roaring back at the elephants’ cries—then asks how his sons could possibly survive when such a warrior breaks into their ranks and kills selected champions.