Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)
दैवतानि च सर्वाणि पूज्यन्तां भूरिदक्षिणम् अग्नयश्लापि हूयन्तां दाशार्णप्रतिषेधने,“देवताओंकी आराधना साधु पुरुषोंके लिये सदा ही सत्य (उत्तम) है। फिर जो दु:ःखके समुद्रमें डूबा हुआ हो, उसके लिये तो कहना ही क्या है। अत: आप गुरुजनों और सम्पूर्ण देवताओंका पूजन करें, ब्राह्मणोंको पर्याप्त दक्षिणा दें और दशार्णराजके लौट जानेके लिये अग्नियोंमें होम करें
daivatāni ca sarvāṇi pūjyantāṁ bhūridakṣiṇam | agnayaś cāpi hūyantāṁ dāśārṇapratiṣedhane ||
Bhīṣma dit : «Que tous les dieux soient honorés comme il se doit, et que l’on donne d’abondantes offrandes en dakṣiṇā. Que l’on verse aussi des oblations dans les feux sacrés, afin que le roi de Daśārṇa soit contraint de rebrousser chemin. Pour les vertueux, la révérence envers le divin est toujours une voie vraie et qui élève ; à plus forte raison pour celui qui se noie dans un océan de chagrin. Aussi, honore tes aînés et tes maîtres, adore les dieux, donne largement aux brahmanes et accomplis des offrandes au feu pour arrêter l’avance du souverain de Daśārṇa.»
भीष्म उवाच
In times of distress, one should intensify dharmic conduct: honor elders and teachers, worship the gods, give generous gifts (dakṣiṇā), and perform Vedic fire-offerings—actions meant to restore order, merit, and protection.
Bhīṣma is advising a ruler facing trouble to undertake religious and charitable rites—worship and homa—specifically aimed at preventing or turning back the Daśārṇa ruler’s hostile move.