भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue
योत्स्ये त्वया रणे राम सदृशेनाधिकेन वा । गुरुणा धर्मशीलेन जयमाशास्व मे विभो,“भगवन् परशुराम! आप मेरे समान अथवा मुझसे भी अधिक शक्तिशाली हैं। मेरे धर्मात्मा गुरु हैं। मैं इस रणक्षेत्रमें आपके साथ युद्ध करूँगा; अत: आप मुझे विजयके लिये आशीर्वाद दें”
yotsye tvayā raṇe rāma sadṛśenādhikena vā | guruṇā dharmaśīlena jayam āśāsva me vibho ||
Bhīṣma dit : «Ô Rāma (Paraśurāma), que tu sois mon égal au combat ou même supérieur, tu es mon maître vénérable, ferme dans le dharma. Je combattrai contre toi sur ce champ de bataille ; aussi, ô puissant, accorde-moi ta bénédiction pour la victoire.»
भीष्म उवाच
Even in unavoidable conflict, dharma requires maintaining reverence for one’s teacher and acknowledging moral authority; Bhīṣma upholds the guru’s dignity while affirming his own kṣatriya resolve to fight.
In the Bhīṣma–Paraśurāma confrontation, Bhīṣma addresses Paraśurāma as his dharmic guru, declares his intent to fight him in battle, and paradoxically requests the guru’s benediction for victory—highlighting the tension between duty and personal reverence.