अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
तत् करिष्ये कुरुक्षेत्रे योत्स्ये विप्र त्वया सह । डन्ड्े राम यथेष्टं मे सज्जीभव महाद्युते
tat kariṣye kuru-kṣetre yotsye vipra tvayā saha | daṇḍe rāma yatheṣṭaṁ me sajjībhava mahādyute ||
« Qu’il en soit ainsi — je le ferai. Sur le champ de Kurukṣetra, je combattrai avec toi, ô brāhmane. Ô Rāma au grand éclat, saisis ton bâton et prépare-toi, comme il te plaît, au duel. Alors tu verras la force de mes bras et mon vaillant courage hors du commun ; même en pareille situation, tout ce qui dépend de moi, je l’accomplirai à coup sûr. »
राम उवाच
The verse foregrounds steadfast resolve and the ethics of meeting a challenge directly: one should act according to one’s declared commitment and capacity, without evasion, while maintaining the honor-bound framework of a regulated duel.
The speaker accepts a proposed confrontation and declares that the fight will take place at Kurukṣetra. He addresses the brāhmaṇa opponent and calls upon Rāma—described as greatly radiant—to ready himself (with staff in hand) for the intended single combat.