Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीष्मधृतराष्ट्रसंवादः — पाण्डवबलप्रशंसा

Bhishma–Dhritarashtra Dialogue: Appraisal of Pandava Strength

स्वेन सैन्येन महता प्रतपन्‌ शत्रुवाहिनीम्‌ । प्रधक्ष्यति स पञज्चालान्‌ कक्षमग्निगतिर्यथा,राजा पौरव अपनी विशाल सेनाके द्वारा शत्रुवाहिनीको संतप्त करते हुए पांचालोंको उसी प्रकार भस्म कर डालेंगे, जैसे आग घास-फूसको

svena sainyena mahatā pratapan śatruvāhinīm | pradhakṣyati sa pañcālān kakṣam agnigatir yathā ||

Bhīṣma dit : «Avec sa vaste armée, brûlant l’ost ennemi, ce roi des Paurava réduira les Pañcāla en cendres, comme le feu qui dévore les broussailles sèches.»

स्वेनwith his own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सैन्येनarmy
सैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
महताgreat, vast
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रतपन्scorching, afflicting
प्रतपन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-तप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
शत्रु-वाहिनीम्the enemy host/army
शत्रु-वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु-वाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रधक्ष्यतिwill burn up, will consume
प्रधक्ष्यति:
TypeVerb
Rootप्र-धक्ष्
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पञ्चालान्the Panchalas
पञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
कक्षम्dry grass/thicket (fuel)
कक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्नि-गतिःthe course/spread of fire
अग्नि-गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि-गति
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paurava king (Kuru ruler)
P
Pañcālas
E
enemy army (śatruvāhinī)
F
fire (agni)