Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
ततः प्राज्ञतम: कश्चिड्डिण्डिको नाम मूषिक: । अब्रवीद् वचनं राजन् मूषिकाणां महागणम्,“राजन! उन चूहोंमें कोई डिंडिक नामवाला चूहा सबसे अधिक समझदार था। उसने मूषकोंके उस महान् समुदायसे इस प्रकार कहा--“तुम सब लोग विशेषत: एक साथ नदीके तटपर जाओ। पीछेसे मैं भी मामाके साथ ही वहाँ जाऊँगा”
tataḥ prājñatamaḥ kaścid ḍiṇḍiko nāma mūṣikaḥ | abravīd vacanaṃ rājan mūṣikāṇāṃ mahāgaṇam |
Sañjaya dit : Alors se trouvait parmi eux une souris nommée Ḍiṇḍika, la plus sage de toutes. S’adressant à la grande multitude des souris, elle parla : « Ô Roi… ». Le vers prépare l’instant du conseil : au sein de la communauté naît une direction prudente, et le sage se tient prêt à guider le groupe vers une conduite plus sûre et mieux concertée.
संजय उवाच
Wisdom within a community should translate into timely counsel: the most discerning person steps forward to guide collective action, emphasizing coordination and foresight rather than impulsive, scattered movement.
Sañjaya introduces a fable-like episode: a very wise mouse named Ḍiṇḍika addresses a large assembly of mice, beginning a speech that will direct their next course of action.