Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
द्वयोयोंगं न पश्यामि तपसो रक्षणस्य च | अवश्यं तु मया कार्य वचन भवतां हितम्,'प्रजानाथ! उन सम्पूर्ण चूहोंके द्वारा इस प्रकार कहे जानेपर मूषकोंके लिये यमराजस्वरूप उस बिलावने उन सबको इस प्रकार उत्तर दिया--“मैं तपस्या भी करूँ: और तुम्हारी रक्षा भी--इन दोनों कार्योंका परस्पर सम्बन्ध मुझे दिखायी नहीं देता है--ये दोनों काम एक साथ नहीं चल सकते हैं। तथापि मुझे तुमलोगोंके हितकी बात भी अवश्य करनी चाहिये
dvayor yogaṁ na paśyāmi tapaso rakṣaṇasya ca | avaśyaṁ tu mayā kāryaṁ vacanaṁ bhavatāṁ hitam ||
Sañjaya dit : «Je ne vois pas comment ces deux choses pourraient être jointes : pratiquer l’austérité et assurer la protection. Ces deux tâches ne semblent pas pouvoir avancer de pair. Pourtant, je dois assurément dire ce qui vous est salutaire.»
संजय उवाच
The verse highlights an ethical tension: one may not be able to pursue two aims simultaneously (here, austerity and active protection), yet one still bears responsibility to speak what is truly beneficial (hita) for others—prioritizing welfare-oriented counsel even amid conflicting duties.
Sanjaya reports a speaker’s response that the two roles—performing tapas and providing protection—do not readily fit together, but despite this incompatibility the speaker insists on delivering advice meant for the listeners’ welfare.