Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

अप्यहेरारुजन्‌ दंष्टामाश्वेव निधनं व्रज । अपि वा संशयं प्राप्प जीविते5पि पराक्रमे:,तू शत्रुरूपी साँपके दाँत तोड़ता हुआ तत्काल मृत्युको प्राप्त हो जा। प्राण जानेका संदेह हो तो भी शत्रुके साथ युद्धमें पराक्रम ही प्रकट कर

apy aher ārujan daṁṣṭrām āśv eva nidhanaṁ vraja | api vā saṁśayaṁ prāpya jīvite ’pi parākrame ||

Vāyu dit : «Quand bien même, en brisant les crocs du serpent—l’ennemi—tu devrais aussitôt rencontrer la mort, avance. Et quand bien même ta vie deviendrait incertaine, montre encore ta vaillance dans le combat. Si l’ennemi est tel un serpent, ne recule pas ; choisis l’acte courageux plutôt qu’une survie tremblante.»

अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहेःof a snake
अहेः:
TypeNoun
Rootअहि
FormMasculine, Genitive, Singular
आरुजन्break (you)
आरुजन्:
TypeVerb
Rootरुज्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
दंष्ट्राम्fang
दंष्ट्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
आशुquickly, at once
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजgo, attain
व्रज:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
संशयम्doubt, uncertainty
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained/encountered
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (sense)
जीवितेin life, in survival
जीविते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Locative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पराक्रमेin valor/effort (in battle)
पराक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
S
serpent (ahi)

Educational Q&A

One should uphold dharma through fearless effort: even when death is likely, a righteous warrior must show parākrama (heroic resolve) rather than retreat in fear.

Vāyu exhorts the listener to confront a dangerous, snake-like enemy decisively—breaking the ‘fangs’ (power to harm) even if it costs one’s life—urging steadfast valor amid uncertainty.