Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve
Udyoga-parva 131
ततो वसति दुष्कर्मा नरके शाश्वती: समा: । राजदोषेण हि जगत् स्पृश्यते जगत: स च,ऐसा करनेसे वह दुष्कर्मी राजा अनेक वर्षोतक नरकमें ही निवास करता है। राजाका दोष जगत्को और जगतका दोष राजाको प्राप्त होता है
tato vasati duṣkarmā narake śāśvatīḥ samāḥ | rājadoṣeṇa hi jagat spṛśyate jagataḥ sa ca ||
Ainsi, ce roi aux actes mauvais demeure en enfer durant des années éternelles. Car par la faute du roi, le monde entier est souillé, et par la faute du monde, le roi aussi est atteint — révélant la contagion morale réciproque entre souverain et sujets, et le lourd fardeau karmique de la royauté.
वायुदेव उवाच
Royal wrongdoing is not private: a king’s moral failure spreads to the realm, and the realm’s moral failure rebounds upon the king. The verse stresses the ethical interdependence of ruler and subjects and the severe karmic consequence for unjust governance.
Vāyudeva is speaking about the fate of a wicked king, declaring that such a ruler must dwell in hell for long ages, because the king’s दोष (fault) stains the world and the world’s दोष in turn stains the king.