स्थावरं जड़म॑ चैव जगत् सर्व सुरासुरम् । भारते भरतश्रेष्ठ एकस्थमिह दृश्यते
vaiśampāyana uvāca |
sthāvaraṃ jaḍaṃ caiva jagat sarvaṃ surāsuram |
bhārate bharataśreṣṭha ekastham iha dṛśyate, bharataśreṣṭha ||
Vaiśampāyana dit : Ô le meilleur des Bhārata, ici, dans ce Mahābhārata, on voit l’univers tout entier—dieux et asuras—rassemblé en un seul lieu : l’immobile et l’inerte, et, en vérité, tout ce qui existe. Dans cette vision ultime, l’épopée déploie un vaste panorama du dharma, où chaque ordre de l’être se tient assemblé, comme pour témoigner du jugement final du dharma et du destin des Pāṇḍava.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the epic’s end as a universal moral theatre: all orders of existence—divine, demonic, living, and inert—are envisioned as present together, implying that dharma is not merely a human concern but a cosmic principle before which all stand as witnesses.
Vaiśampāyana addresses Janamejaya and describes a scene of comprehensive gathering: the whole world, including suras and asuras, appears as if assembled in one place—an epic device that heightens the sense that the concluding events of Svargārohaṇa are of universal significance.