Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Saṃsāra-Gahana Allegory: The Brāhmaṇa in the Forest and Well (संसारगहन-आख्यान)

आलम्बमान: स पुमान्‌ धारां पिबति सर्वदा । उस समय उस मधुकी अनेक धाराएँ वहाँ झर रही थीं और वह लटका हुआ पुरुष निरन्तर उस मधुधाराको पी रहा था

ālambamānaḥ sa pumān dhārāṃ pibati sarvadā |

Vidura dit : « Suspendu, cet homme boit sans cesse le filet. » Dans l’allégorie, il demeure en péril, mais reste absorbé par la douceur qui coule, montrant comment, même au milieu de l’instabilité et du danger imminent, l’être peut s’enivrer de plaisirs fugitifs et oublier les exigences de la prudence et du dharma.

आलम्बमानःhanging (clinging)
आलम्बमानः:
Karta
TypeVerb
Rootआलम्बमान (आ + √लम्ब्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe/that (man)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुमान्man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धाराम्stream, flow
धाराम्:
Karma
TypeNoun
Rootधारा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पिबतिdrinks
पिबति:
TypeVerb
Root√पा (पिब-)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा

विदुर उवाच

V
Vidura
A
a man (allegorical figure)
S
stream/flow (dhārā, implied honey-stream in context)

Educational Q&A

Even when life is precarious, a person may cling to momentary sweetness and ignore looming danger; the verse warns against attachment to transient pleasures and urges steadiness, discernment, and self-restraint in line with dharma.

Vidura describes an allegorical scene: a man hangs suspended and keeps drinking a flowing stream (understood in context as a honey-like flow). The image highlights how fascination with pleasure can persist even in a situation of clear risk.