Strī Parva, Adhyāya 2 — Vidura’s Consolation on Kāla, Karma, and the Limits of Lamentation (विदुरोपदेशः)
यथा वायुस्तृणाग्राणि संवर्तयति सर्वश: । तथा कालवशं यान्ति भूतानि भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ जैसे हवा तिनकोंको सब ओर उड़ाती और डालती रहती है, उसी प्रकार समस्त प्राणी कालके अधीन होकर आते-जाते हैं
yathā vāyus tṛṇāgrāṇi saṃvartayati sarvaśaḥ | tathā kālavaśaṃ yānti bhūtāni bharatarṣabha ||
Vidura dit : «De même que le vent tourbillonne et disperse les pointes de l’herbe en tous sens, ainsi tous les êtres, dominés par le Temps, sont poussés à venir et à s’en aller, ô taureau parmi les Bhārata.»
विदुर उवाच
All beings are powerless before Kāla (Time): life’s movements—arrival, departure, loss—are governed by an impersonal force, so one should temper grief and cultivate steadiness and detachment.
In Strī Parva, amid the aftermath of the war and overwhelming lamentation, Vidura addresses the Kuru elder (Dhṛtarāṣṭra), offering counsel meant to console and to frame the catastrophe within the larger, unavoidable dominion of Time.