स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च
Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation
शल्यश्न येन वै सर्व शल्यभूतं कृतं जगत् । “दुःशासन, दुरात्मा राधापुत्र कर्ण, दुष्टात्मा शकुनि, दुर्बुद्धि चित्रसेन तथा जिन्होंने सारे जगत्को शल्यमय (कण्टकाकीर्ण) बना दिया था वे शल्य--ये ही लोग दुर्योधनके मन्त्री थे
śalyaiḥ śalyam yena vai sarvaṃ śalyabhūtaṃ kṛtaṃ jagat | duḥśāsanaḥ durātmā rādhāputraḥ karṇaḥ duṣṭātmā śakuniḥ durbuddhiḥ citrasenaḥ tathā | ye sarvaṃ jagat śalyamayaṃ (kaṇṭakākīrṇaṃ) kṛtavantaḥ te śalyāḥ—ete eva duryodhanasya mantriṇaḥ āsan |
Vaiśaṃpāyana dit : Par ces hommes mêmes—devenus tels des épines et faisant du monde entier un champ de douleur—à savoir Duḥśāsana, Karṇa fils de Rādhā à l’âme mauvaise, Śakuni à l’esprit malfaisant, Citrasena au conseil insensé, et d’autres encore, le monde fut rendu « hérissé de pointes ». Ces hommes-épines étaient bien les ministres et les conseillers les plus proches de Duryodhana ; leurs avis attisèrent la cruauté et poussèrent les événements vers la ruine.
वैशमग्पायन उवाच
The verse condemns destructive counsel: when leaders surround themselves with morally corrupt advisers, their influence becomes like thorns that wound society. Ethical governance requires wise, dharmic counsel; otherwise adharma spreads and collective suffering follows.
In the opening of the Strī Parva, Vaiśaṃpāyana characterizes Duryodhana’s key associates—Duḥśāsana, Karṇa, Śakuni, Citrasena, and others—as ‘thorns’ who made the world painful. The statement frames the aftermath of war by identifying the toxic circle that fueled hostility and catastrophe.