Mantri-Parīkṣā — Testing Ministers, Securing Counsel, and Ethical Criteria for Advisers (अध्याय ८४)
एवं सदा मन्त्रयितव्यमाहु- यें मन्त्रतत्त्वार्थविनिश्चयज्ञा: | तस्मात् तमेवं प्रणयेत् सदैव मन्त्र प्रजासंग्रहणे समर्थम्,मन्त्रतत्त्वके अर्थका निश्चयात्मक ज्ञान रखनेवाले विद्वान कहते हैं कि सदा इसी तरह मन्त्रणा करे और जो विचार प्रजाको अपने अनुकूल बनानेमें अधिक प्रबल जान पड़े, सर्वदा उसे ही काममें ले
evaṁ sadā mantrayitavyam āhur ye mantratattvārthaviniścayajñāḥ | tasmāt tam evaṁ praṇayet sadaiva mantraṁ prajāsaṅgrahaṇe samartham ||
Bhīṣma dit : «Ceux qui comprennent véritablement les principes et les fins du conseil déclarent que la délibération doit toujours se tenir de cette manière. Aussi faut-il employer sans cesse ce type de conseil—et ce conseiller—qui soit le plus capable de gagner le peuple et de le maintenir rassemblé. Car la stabilité du royaume repose sur une délibération saine et sur une direction qui assure la loyauté et la cohésion des sujets.»
भीष्म उवाच
A ruler should consistently deliberate according to sound principles of counsel and rely on advisers whose guidance can effectively secure the unity, loyalty, and welfare of the people; good governance depends on both wise deliberation and the ability to consolidate the subjects.
In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma continues advising Yudhishthira on rajadharma, emphasizing the proper method of consultation and the practical criterion for choosing counsel—its effectiveness in maintaining public cohesion and support.