Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
तेषामहं भयाद् राजन् गमिष्याम्यन्यमाश्रमम् | तैहि मे संधितो बाण: काके निपतित: प्रभो,नरेश्वर! मैं उन विरोधियोंके भयसे दूसरे आश्रममें चला जाऊँगा। प्रभो! उन्होंनें मेरे लिये ही बाणका संधान किया था; किंतु वह उस कौएपर जा गिरा
teṣām ahaṃ bhayād rājan gamiṣyāmy anyam āśramam | taiḥ me sandhito bāṇaḥ kāke nipatitaḥ prabho ||
Bhishma dit : «Ô roi, par crainte de ces adversaires, je partirai pour un autre ermitage. Ô seigneur, la flèche avait été ajustée en pensant à moi ; pourtant, elle est tombée sur un corbeau. Cela montre comment la peur et l’hostilité peuvent chasser un homme de la place qui lui revient, et comment la violence—une fois lancée—peut frapper une cible imprévue, portant le malheur à qui ne le méritait pas.»
भीष्म उवाच