Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)
यदि राजा दण्डनीतिका उत्तम रीतिसे प्रयोग करे तो वह चारों वर्णोकी अपने-अपने धर्ममें बलपूर्वक लगाती है और उन्हें अधर्मकी ओर जानेसे रोक देती है ।।
cāturvarṇye svakarmasthe maryādānām asaṅkare | daṇḍanītikṛte kṣeme prajānām akuto bhaye ||
Bhīṣma dit : Lorsque le roi met en œuvre de la meilleure manière la daṇḍanīti, la science du châtiment et du gouvernement, elle maintient avec force les quatre varṇa établis dans leurs devoirs propres et les retient de se tourner vers l’adharma. Ainsi, par l’efficacité de la daṇḍanīti, lorsque les quatre varṇa demeurent engagés dans leur juste ouvrage et que les limites du dharma ne se brouillent pas, le peuple vit en sûreté—sans crainte de tous côtés et dans la prospérité. En un tel état, les trois ordres « deux fois nés » (dvija) s’emploient selon la règle à préserver la santé et le bien-être. Ô Yudhiṣṭhira, c’est là que réside le bonheur des hommes ; il te faut le comprendre.
भीष्म उवाच
Good governance (daṇḍanīti) is meant to secure dharma by keeping people established in their proper duties, preventing social and moral confusion, and thereby creating public fearlessness and welfare; this stable order is presented as a basis for human happiness.
In the Śānti Parva’s instruction on statecraft and dharma, Bhīṣma addresses Yudhiṣṭhira, explaining how a king’s proper use of punishment and policy maintains social order (cāturvarṇya in svakarma), prevents dharma-boundaries from collapsing, and ensures the people’s security and prosperity.