राजा-दैवतत्वम् — The King as a Stabilizing ‘Daivata’ (Divine Function) in Social Order
भीष्मजी कहते हैं--राजन्! तब समस्त प्रजाओंने मनुसे कहा--“महाराज! आप डरें मत। पाप तो उन्हींको लगेगा
bhīṣma uvāca—rājan! tataḥ samastāḥ prajā manum ūcuḥ—“mahārāja! mā bhaiṣīḥ. pāpaṁ tu teṣām eva bhaviṣyati ye tat kariṣyanti. vayaṁ tava kośasya vṛddhyartham pratyekaṁ pañcāśat-paśuṣu ekaṁ paśuṁ tubhyaṁ dāsyāmaḥ. evam eva suvarṇasyāpi pañcāśattamaṁ bhāgaṁ dāsyāmaḥ. dhānyasyotpādasya daśamaṁ bhāgaṁ kara-rūpeṇa dāsyāmaḥ. yadā ca asmākaṁ bahvyaḥ kanyā vivāhārtham udyatā bhaviṣyanti, tadā tāsāṁ yā sarva-sundarī kanyā sā śulka-rūpeṇa tubhyaṁ upahariṣyāmaḥ. mukhena śastra-patreṇa ye manuṣyāḥ pradhānataḥ, bhavantaṁ te ’nuyāsyanti mahendram iva devatāḥ.”
Bhīṣma dit : «Ô Roi, alors tout le peuple dit à Manu : “Grand Roi, ne crains point. Le péché ne retombera que sur ceux qui commettront la faute. Pour accroître ton trésor, nous te donnerons une bête sur cinquante ; de même, nous continuerons à donner la cinquantième part de l’or. Du produit des grains, nous donnerons le dixième en impôt. Et lorsque beaucoup de nos filles seront prêtes au mariage, la plus belle d’entre elles, nous te la présenterons comme śulka (prix nuptial). De plus, les hommes les plus éminents, munis de leurs armes et équipements principaux, te suivront—comme les dieux suivent Mahendra (Indra).”»
भीष्म उवाच
The passage frames kingship as a moral and economic contract: the people authorize the ruler and sustain the treasury through fixed shares (cattle, gold, grain) in exchange for protection and order, while insisting that moral blame (pāpa) belongs to the actual wrongdoers, not automatically to the king.
Bhishma recounts how the subjects address Manu, reassuring him and proposing concrete revenues—one animal per fifty, a fiftieth of gold, and a tenth of grain as tax—along with political support: leading men will follow him armed, like the gods follow Indra, thereby establishing Manu’s effective sovereignty.