Previous Verse

Shloka 206

राजा-दैवतत्वम् — The King as a Stabilizing ‘Daivata’ (Divine Function) in Social Order

यं पूजयेम सम्भूय यश्न नः प्रतिपालयेत्‌ । (कुछ समयतक इस प्रकार काम चलता रहा; किंतु आगे चलकर पुनः दुर्व्यवस्था फैल गयी) तब दुःखसे पीड़ित हुई सारी प्रजाएँ एक साथ मिलकर ब्रह्माजीके पास गयीं और उनसे कहने लगीं--'भगवन्‌! राजाके बिना तो हमलोग नष्ट हो रहे हैं। आप हमें कोई ऐसा राजा दीजिये

yaṁ pūjayema sambhūya yaś ca naḥ pratipālayet |

Bhishma dit : «Accorde-nous un roi — celui que nous pourrons tous, rassemblés, honorer, et qui, en retour, nous protégera et nous soutiendra sans relâche.» (Ainsi, lorsque le désordre se répandit de nouveau et que le peuple fut accablé de souffrance, tous les sujets se réunirent et s’approchèrent de Brahmā, le suppliant : sans souverain, ils périssaient ; qu’il leur donne un maître capable de gouverner.)

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पूजयेमwe should worship
पूजयेम:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Plural, Parasmaipada
सम्भूयhaving assembled / together
सम्भूय:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्-भू
FormAbsolutive (Gerund, -ya)
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1st, Genitive, Plural
प्रतिपालयेत्should protect / should govern
प्रतिपालयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-पाल्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahma
T
the Prajas (subjects/people)
T
the King (desired ruler)

Educational Q&A

Legitimate rulership is defined by reciprocal duty: the people honor the ruler, and the ruler’s primary dharma is continuous protection and maintenance of the subjects. Without such protective governance, society collapses into duḥkha and disorder.

After disorder spreads and the populace suffers, the subjects collectively approach Brahmā and request the appointment of a capable king—someone they can jointly revere and who will reliably safeguard them.