Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ
The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows
राजानो हतशिष्टास्त्वां राजन्नभित आसते । धर्माननुयुयुक्षन्तस्ते भ्य: प्रब्रूहि भारत,भारत! नरेश्वर! मरनेसे बचे हुए ये भूपाल आपके पास धर्मकी जिज्ञासासे बैठे हैं। आप इन सबको धर्मका उपदेश करें
rājāno hataśiṣṭās tvāṃ rājan abhita āsate | dharmān anuyuyukṣantas tebhyaḥ prabrūhi bhārata bhārata nareśvara ||
Vāyu dit : «Ô roi, les souverains survivants—ceux qui sont restés après le carnage—sont assis tout autour de toi. Désireux d’interroger le dharma et de l’éprouver par leurs questions, ils sont venus. Ô Bhārata, ô seigneur des hommes, instruis-les dans la droiture.»
वायुदेव उवाच
That a righteous king should respond to sincere inquiry by expounding dharma—offering ethical guidance to those seeking clarity, especially after the moral upheaval of war.
After the devastation of battle, surviving kings gather around the addressed sovereign and seek instruction on dharma; Vāyu urges the king to teach them.