Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śānti Parva, Adhyāya 52 — Bhīṣma’s Humility Before Kṛṣṇa and the Granting of Boons

“देव! लोकमें कहीं भी जो कुछ कर्तव्य किया जाता है, वह सब आप बुद्धिमान्‌ परमेश्वरसे ही प्रकट हुआ है ।।

vaiśampāyana uvāca | deva! loke kvacid api yat kiñcit kartavyaṃ kriyate, tat sarvaṃ tvad-buddhimataḥ parameśvarāt eva prakaṭitam | kathayed devalokaṃ yo devarāja-samīpataḥ | dharma-kāma-artha-mokṣāṇāṃ so 'rthaṃ brūyāt tavāgrataḥ ||

Vaiśampāyana dit : «Ô Seigneur ! Quel que soit le devoir accompli quelque part dans le monde, il a, en vérité, été manifesté par Toi, Souverain suprême et sage. Seul celui qui aurait l’audace de raconter les affaires du ciel en se tenant près d’Indra, roi des dieux, est digne de parler devant Toi du sens véritable de dharma, artha, kāma et mokṣa.»

{'deva''O god
{'deva':
O Lord', 'loke''in the world', 'kvacit api': 'anywhere at all', 'yat kiñcit': 'whatever, anything whatsoever', 'kartavyam': 'duty
O Lord', 'loke':
what ought to be done', 'kriyate''is done
what ought to be done', 'kriyate':
is performed', 'tat sarvam''all that', 'parameśvara': 'Supreme Lord
is performed', 'tat sarvam':
highest ruler', 'prakaṭitam''made manifest
highest ruler', 'prakaṭitam':
revealed', 'kathayet''should/can narrate
revealed', 'kathayet':
would recount', 'devalokam''the world of the gods
would recount', 'devalokam':
heaven', 'devarāja''king of the gods (Indra)', 'samīpataḥ': 'from near
heaven', 'devarāja':
in the presence of', 'dharma''righteous order
in the presence of', 'dharma':
moral law', 'artha''material welfare
moral law', 'artha':
purpose', 'kāma''desire
purpose', 'kāma':
pleasure', 'mokṣa''liberation', "arthaḥ (so 'rtham)": 'meaning
pleasure', 'mokṣa':
true import', 'brūyāt''should say
true import', 'brūyāt':
could declare', 'tavāgrataḥ''before you
could declare', 'tavāgrataḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Parameśvara (Supreme Lord)
I
Indra (Devarāja)
D
Devaloka (heaven)

Educational Q&A

The verse grounds human duty (kartavya) in a higher, divine source and implies that speaking authoritatively about the four aims of life—dharma, artha, kāma, and mokṣa—requires exceptional spiritual and moral qualification, symbolized by the ability to speak even in Indra’s presence.

Vaiśampāyana is emphasizing the greatness of the addressed Lord and setting a high bar for who is competent to expound the puruṣārthas, using the image of narrating the affairs of heaven near Indra as a measure of courage and authority.