Yudhiṣṭhira’s Post-Accession Settlements and Approach to Vāsudeva (युधिष्ठिरस्य राज्यस्थापनं वासुदेवाभिगमनं च)
उवाच मधुरं राजा स्मितपूर्वमिदं तदा । भगवान्की उस दिव्य झाँकीकी तीनों लोकोंमें कहीं उपमा नहीं थी। राजा युधिष्ठछिर मानवविग्रहधारी उन परमात्मा विष्णुके समीप जाकर मुसकराते हुए मधुर वाणीमें इस प्रकार बोले--
vaiśampāyana uvāca | uvāca madhuraṃ rājā smitapūrvam idaṃ tadā |
Vaiśampāyana dit : Alors le roi, après avoir d’abord souri, prononça ces paroles douces. (Dans le récit environnant, Yudhiṣṭhira s’approche du Seigneur suprême Viṣṇu—apparu sous forme humaine—après avoir contemplé une vision divine sans égale dans les trois mondes, et commence à s’adresser à Lui d’une voix respectueuse et douce.)
वैशम्पायन उवाच
The verse models dhārmic speech: even when addressing supreme authority, one should speak with humility, sweetness, and self-control—signaled by the smile and gentle words—reflecting inner composure and reverence.
The narrator Vaiśampāyana reports that the king (Yudhiṣṭhira), after witnessing an extraordinary divine manifestation and approaching Viṣṇu, begins his address—smiling and speaking in a sweet tone—introducing the forthcoming dialogue.