शेषान्नभोक्ता वचनानुकूलो हितार्जवोत्कृष्टकृताकृतज्ञ: | अवैरकृद् भूतहिते नियुक्तो गड़ाह्दाम्भोडभिजनोपपन्न:
śeṣānna-bhoktā vacanānukūlo hitārjavotkṛṣṭa-kṛtākṛta-jñaḥ | avaira-kṛd bhūta-hite niyukto gaṅgā-dāmbho(d)bhijano-upapannaḥ ||
Le brāhmaṇa dit : « Il vit des restes de la nourriture sacrificielle, prononce des paroles agréables et demeure dans ce qui est utile et droit. Il sait clairement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Il ne nourrit d’inimitié envers personne, reste voué au bien de tous les êtres, et il est né dans une lignée aussi pure et sans tache que les eaux de la Gaṅgā. »
ब्राह्मण उवाच
The verse outlines an ethical ideal: a person who lives simply (even on sacrificial remnants), speaks harmoniously, is honest and beneficial, discerns duty from non-duty, harbors no enmity, and dedicates himself to the welfare of all beings—embodying purity and nobility of conduct.
A brāhmaṇa speaker is describing the qualities of a virtuous person (an exemplar of dharmic character), emphasizing conduct, speech, discernment, and universal benevolence, and reinforcing these virtues by associating the person’s origin with the purity symbolized by the Gaṅgā.