Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
भूतप्रलयमत्यन्तं शृणुष्व नृपसत्तम
vaiśaṃpāyana uvāca | bhūta-pralayam atyantaṃ śṛṇuṣva nṛpa-sattama |
Vaiśaṃpāyana dit : «Ô le meilleur des rois, écoute le récit de la dissolution ultime des éléments. En ce temps ancien, lorsque la terre fut résorbée dans les eaux de l’unique océan cosmique ; l’eau dans le feu ; le feu dans le vent ; le vent dans l’espace ; l’espace dans le mental ; le mental dans le principe manifesté (mahat) ; le manifesté dans la Prakṛti non manifestée ; le non manifesté dans le Puruṣa—Īśvara uni à la māyā—et ce Puruṣa dans le Soi suprême, omniprésent, alors partout il n’y eut que ténèbres. En dehors de cela, rien ne pouvait être distingué.»
वैशग्पायन उवाच
All compounded realities—starting from the gross elements and extending through mind and cosmic principles—are impermanent and ultimately dissolve back into subtler causes, culminating in the all-pervading Supreme Self. The passage encourages detachment and a perspective grounded in ultimate reality rather than transient forms.
Vaiśaṃpāyana addresses a king and begins describing the ‘ultimate dissolution’ (atyanta-pralaya): earth merges into water, water into fire, fire into wind, wind into space, space into mind, mind into mahat (the manifest), mahat into prakṛti (the unmanifest), prakṛti into īśvara/puruṣa, and finally into Paramātman—after which only darkness is perceived.