Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī
तत्र ये पुरुषा: श्वेता: पज्चेन्द्रियविवर्जिता: । प्रतिबुद्धा श्व ते सर्वे भक्ताश्न पुरुषोत्तमम्
tatra ye puruṣāḥ śvetāḥ pañcendriyavivarjitāḥ | pratibuddhāś ca te sarve bhaktāś ca puruṣottamam ||
Nārada dit : «Là-bas, les êtres qui apparaissaient radieux et blancs comme la lune étaient tous affranchis des cinq sens—dépourvus de l’enveloppe grossière fondée sur les sens. Entièrement éveillés dans la connaissance, ils étaient tous dévoués à la Personne suprême (Puruṣottama, Viṣṇu).»
नारद उवाच
The verse links liberation-oriented spirituality with two marks: (1) transcendence of sense-bound embodiment (pañcendriya-vivarjita), and (2) awakened knowledge (pratibuddha), culminating not in mere abstraction but in devotion to the Supreme Person (Puruṣottama). It presents bhakti and jñāna as compatible in the liberated state.
Nārada describes a realm or assembly where radiant beings are seen. Their defining traits are that they are beyond the ordinary five-sense condition and are spiritually awakened; all of them are devotees of Viṣṇu as Puruṣottama.