एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline
सात्वतं विधिमास्थाय प्राक् सूर्यमुखनि:सृतम् । पूजयामास देवेशं तच्छेषेण पितामहान्
sātvataṁ vidhim āsthāya prāk sūryamukha-niḥsṛtam | pūjayāmāsa deveśaṁ taccheṣeṇa pitāmahān ||
Bhīṣma dit : Ayant adopté le rite Sātvata (vaiṣṇava) — que l’on dit être sorti jadis de la bouche du Soleil — il rendait d’abord un culte à Nārāyaṇa, Seigneur des dieux. Puis, avec ce qui restait de ce culte, il honorait les Pitṛ (les ancêtres) ; et avec ce qui restait des offrandes aux Pitṛ, il honorait comme il se doit les brāhmanes et les autres personnes à sa charge, distribuant à chacun selon l’ordre convenable. Ce n’est qu’après avoir donné à tous qu’il mangeait la nourriture restante. Attaché à la vérité, il ne faisait de tort à aucun être vivant.
भीष्म उवाच
The verse teaches an ethical order of living: begin with devotion to Nārāyaṇa, then honor ancestors and Brāhmaṇas, support dependents, and only then partake oneself—while remaining truthful and non-violent. It presents dharma as disciplined worship, responsible distribution, and restraint.
Bhīṣma describes the conduct of an exemplary person who follows the Sātvata (Vaiṣṇava) ritual system. He worships the Lord first, then uses the remnants of offerings in a graded sequence—Pitṛs, Brāhmaṇas, and others—before eating what remains, embodying satya and ahiṁsā.