नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation
स पूज्यमानो देवैश्व गन्धर्वैक्रेषिभिस्तथा
sa pūjyamāno devaiś ca gandharvair ṛṣibhis tathā, āsīt kila mahārāja śukābhipatane tadā |
Bhishma dit : «Ô grand roi, en ce temps-là, tandis que Śuka s’élevait vers les hauteurs, il était véritablement honoré par les dieux, les Gandharvas et les sages. Ainsi célébré, le ciel, de tous côtés, semblait se couvrir d’une pluie de fleurs divines offertes avec vénération.»
भीष्म उवाच
True spiritual realization and purity command reverence across all realms; the honour shown by gods and sages signifies that inner renunciation and wisdom are higher than worldly status.
As Śukadeva rises upward (in a miraculous ascent), celestial beings—gods, Gandharvas, and sages—worship him, traditionally marked by offerings such as showers of divine flowers that fill the sky.