Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Nāmānirukta of Nārāyaṇa (Keśava–Viṣṇu–Vāsudeva) and the Rudra–Nārāyaṇa Unity Theme

भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! नारदजीकी बात सुनकर परम धर्मज्ञ व्यासजीने “बहुत अच्छा” कहकर उनकी आज्ञा स्वीकार की और हर्षमें भरकर वे वेदाभ्यासरूपी व्रतका दृढ़तापूर्वक पालन करने लगे ।।

bhīṣma uvāca— yudhiṣṭhira! nāradasya vacaḥ śrutvā paramadharmajño vyāsaḥ “sādhu” iti uktvā tasyājñāṃ pratijagrāha, harṣeṇa ca samāviṣṭaḥ san vedābhyāsarūpaṃ vrataṃ dṛḍhatayā samācacāra. śukena saha putreṇa vedābhyāsam athākarot; svareṇoccaiḥ sa śaikṣyeṇa lokān āpūrayann iva.

Bhishma dit : « Yudhishthira, après avoir entendu les paroles de Nārada, Vyāsa — souverainement versé dans le dharma — les approuva en disant : “Bien dit”, et accepta l’injonction de Nārada. Empli de joie, il entreprit avec une ferme résolution le vœu qui consiste en l’étude disciplinée et la récitation des Veda. Puis, avec son fils Śuka, il commença la pratique de la répétition védique ; chantant à haute voix, selon les accents justes et les règles de la śikṣā (science de la phonétique), il semblait remplir les trois mondes de ce son. »

शुकेनwith/along with Shuka
शुकेन:
Karana
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
पुत्रेणwith (his) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
वेदाभ्यासम्Vedic recitation/practice
वेदाभ्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदाभ्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अकरोत्did/performed
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वरेणwith (his) voice/intonation
स्वरेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वर
FormMasculine, Instrumental, Singular
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शैक्ष्येणaccording to the rules of instruction/training
शैक्ष्येण:
Karana
TypeNoun
Rootशैक्ष्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
आपूरयन्filling, pervading
आपूरयन्:
Karta
TypeVerb
Rootआ + पूर्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
N
Narada
V
Vyasa
S
Shuka (Shukadeva)
V
Vedas
Ś
Śikṣā (phonetic discipline)
T
Three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The passage highlights dharma as disciplined learning and faithful practice: a wise person accepts sound instruction, undertakes a vow of study with steadiness, and preserves sacred knowledge through correct recitation (svara, śikṣā), showing that ethical life includes rigorous self-training and reverence for tradition.

Bhishma narrates that Narada advises Vyasa; Vyasa approves and accepts the directive, then joyfully begins a firm observance of Vedic study. He recites the Vedas together with his son Shuka, chanting aloud with proper accents, as if the sound pervades the three worlds.